Əysa Mǝsiⱨ mundaⱪ dedi ... mǝn dunyaning nuridurmǝn. Manga ǝgǝxkǝnlǝr ǝsla ⱪarangƣuluⱪta mangmaydu, bǝlki ularda ⱨayat nuri bolidu.
This "Dunyaning Nuri" ("Light of the World") website proclaims the Good News of Jesus Christ in the Uyghur language. It contains an original translation of the Bible in Uyghur. This translation work started in Kasghar around 1910 in a close cooperation between Uyghur and Swedish believers. The New Testament was printed in Kashgar in 1939. The whole Bible was printed in 1950 in Caïro, Egypt, rather than in Kashgar. The reason for this was that a great persecution of the Uyghur church had left many dead and political unrest had torn the region apart.
The site presents to its visitors the old original text in the "Chagatay" script and also a revised version in fairly modern Uyghur in four scripts including the Pinyin-Latin script that was in use for some time in Xinjiang between 1965
and 1982.
Наш сайт «Дуньянинг Нури» («Свет миру») возвещает Благую Весть от Иисуса Христа на уйгурском языке. Он содержит перевод оригинального текста Библии на уйгурский. Этот перевод начался в городе Кашгаре в 1900 году при тесном сотрудничестве уйгурских и шведских христиан. Затем Новый Завет был издан в Кашгаре в 1939 году. Полный текст Библии был опубликован по всей вероятности не в Кашгаре, а в Каире в 1950 году. Причиной тому послужило массовое преследование Уйгурской церкви и, как следствие, геноцид многих верующих христиан, а также политическая нестабильность в охваченном междоусобицами регионе.
Наш сайт предлагает посетителям оригинальный текст перевода, написанный чагатайским письмом, а также исправленное издание на достаточно современном уйгурском языке на четырех алфавитах, включая т.н. «пиньин» на основе латинского алфавита, который в свое время употреблялся в провинции Синьцзян.